网易首页 > 网易广东 > 正文

罗湖某路边的士停靠位标识神拼写 相关部门:没看出

2019-03-19 13:49:26 来源: 奥一网 举报
0
分享到:
T + -

前段时间,深圳首个音乐主题公园的高音音符被画反遭市民纠错,虽然只是小细节出错,但是市民认为画反的音符始终让人觉得公园不够专业和严谨。近日,奥一网又接到报料,深圳市罗湖区海燕大酒店路边地上的的士停靠位标识拼错了。本该是“TAXI”,却被错拼成“TXAI”。网友表示,深圳也算是个国际大都市,这种小小错误需要及时改过来,不然就闹笑话了。

罗湖某路边的士停靠位标识神拼写 相关部门:没看出

3月12日,奥一网致电深圳市交通运输委员会罗湖交通运输局,值班室工作人员表示,已经马上派人去现场核实情况,但网友反映,直到19日酒店门前的路面依旧是“TXAI”标识,相关部门迟迟未改善。设施管理科宋先生回复称,当时局内工作人员误以为是标线出错,去到现场发现并没有问题,于是便不了了之。如今是因为地面标识英文字母拼写错误,这很大可能是中标单位疏忽不小心出错,将会对照设计图纸核实现场情况追责,也会马上进行整改。

深圳可真是个被“调皮”的人“玩坏”的城市!

之前有网友坐地铁经过草铺站,往窗外看见一栋楼,便见到了神翻译。楼外面大大的广告写着中文字“好生活”,而下面的英文翻译则变成“HAO LIFE”。网友们纷纷对此“中式直译英语”进行吐槽,“国际化城市该有点国际范啊”。

罗湖某路边的士停靠位标识神拼写 相关部门:没看出

深圳市龙岗区人民法院也曾出现这样的乌龙,“行政庭”的英文翻译为“hang zheng ting”,“速裁区”的英文翻译为“speed cutting area”,而“民三庭”的英文翻译为“three people court”......网友吐槽称,将如此高大上的法庭翻译成这样实属不该。

罗湖某路边的士停靠位标识神拼写 相关部门:没看出

还有网友指出,人才公园π桥上所呈现的数学科普知识中,存在多处错误和值得商榷处。我国著名数学史家钱宝琮先生的名字被写错了,英国数学家约翰·沃利斯推导出一个公式,发现圆周率等于有规律的无穷个分数相乘的积的时间被写错了,2015年,在“最强大脑”节目上,一位老先生成功挑战记忆π值小数点后5000位的姓名也被写错了......而且还有多处地方语言表达不明确,这不仅让网友怀疑,人才公园是个彰显理念的重要地方,是否不该出现这些细节上的错误?毕竟,小细节出错不利于寓教于乐,有愧于公园的人才主题。

乌龙到这里就结束了吗?并没有。

2019年3月8日,深圳市妇女联合协会给深圳市民王女士颁发的深圳市“三八红旗手”荣誉证书,也出现了明显的语法错误。证书中“授予”、“被评为”字眼同时出现,为语义重复的病句,这让人觉得有点匪夷所思。不少网友调侃称“语文没学好,写个奖状也是挺危险的事。”

罗湖某路边的士停靠位标识神拼写 相关部门:没看出

深圳公共空间中各种翻译、拼写错误比比皆是,虽然这些小细节并不碍事,可能只是因为大多数工作人员粗心大意,犯下了不该犯的低级错误。但不管是一时疏忽还是其他原因导致,网友们的眼睛都是雪亮的。而深圳作为大都市,网友们都希望相关单位能够及时认真整改,规范管理,防止类似情况发生。

鹿耕烟 本文来源:奥一网 责任编辑:程旭薇_SZ14
分享到:
跟贴0
参与0
发贴
为您推荐
  • 推荐
  • 娱乐
  • 体育
  • 财经
  • 时尚
  • 科技
  • 军事
  • 汽车
  • 房产
+ 加载更多新闻
×

比情商更能拉开距离的,是逻辑力

热点新闻

态度原创

精彩推荐
海淘品牌
阅读下一篇

返回网易首页 返回新闻首页
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈
x